Факторы, влияющие на стоимость перевода

Зная, какие факторы влияют на стоимость перевода, вы можете сэкономить при размещении заказа.

В первую очередь, определите, каково назначение перевода. Одно дело — перевод для внутренних целей компании, и совсем другое — подготовка англоязычной версии каталога продукции для ваших потенциальных партнёров и заказчиков в Европе. Эти виды перевода требуют разного уровня затрат.

Язык и направление перевода. Перевод важных документов на европейские языки, как правило, дороже, чем перевод с европейских языков на русский, так как в первом случае в работе будут задействованы носители языка, проживающие в Европе.

Тематика и уровень сложности текста. В отличие от перевода простых писем или типовых документов, перевод специальных текстов (технических, медицинских, юридических) требует наличия соответствующей узкой квалификации и опыта у переводчика. Естественно, что труд переводчика более высокой квалификации оплачивается выше.

Объем и регулярность заказов. Объем заказа на письменный перевод выражается в стандартных переводческих страницах. Такая страница равна 1800 знакам с пробелами исходного текста. Это примерно одна страница текста, набранного шрифтом Times New Roman 14 pt с полуторным междустрочным интервалом на листе формата А4.

При большом объеме заказа (свыше 100 страниц) обычно предоставляется скидка. С постоянными заказчиками мы заключаем договоры на индивидуальных условиях.

Сроки. Стандартная скорость перевода — до 8 страниц в день, для узкоспециальных текстов — до 5 страниц в день. Перевод в более сжатые сроки требует сверхурочной работы переводчика либо привлечения двух или нескольких переводчиков и дополнительной работы редактора. Поэтому стоимость срочных заказов в полтора-два раза выше, чем при стандартном сроке выполнения перевода.

Чтобы получить точную оценку стоимости перевода, заполните заявку или напишите нам по электронной почте: even@eventranslations.ru.